Are there
short-cuts in the sky,
summer moon?
(Lady Sute Jo, trans. Stryk)
How long the day:
the boat is talking
with the shore
(Shiki)
Fields and mountains
all taken by snow –
nothing remains
(Joso)
The skylark:
Its voice alone fell,
leaving nothing behind
(Ampu)
Asleep or awake
the night is long –
the sound of rapids
(Santoka, translated Stevens)
Wet with morning dew
I go
in any direction I want
(Santoka, translated Stevens)
The thief left it behind –
the moon
at the window
(Ryokan, translated Stevens)
The wind has brought
enough leaves
to make a fire
(Ryokan, translated Stevens)
Spring rain –
everything becomes
more lovely
(Lady Chiyo-ni)
Shelling peas –
hard rain falling
on the chimney cowling
(Maggie West)
In the Rose Garden
a man I don’t much like
enjoying the sun
(George Marsh)
Do this! Do that!
Spring cleaning
Mom’s in a bad mood
(Matt Hunt, age 11)
Scooping up water –
the moon in my hands, I pick up
nothing at all
(Sirintip Pumson, age 11)
By the flare
of each rocket
I see my friend
(Misato Hirashita, age 12)
Snowflakes falling
watching from my window
sipping hot chocolate
(Emily Wiseman, age 9)
Drawing a house
with a fenced-in yard
the deaf boy
(Porad)
Five mince pies
in tissue paper –
no message, no name
(Ransetsu)
In a passing car
just time to see
the batsman, out
(Jackie Hardy)
It’s no use mouthing
O after O at me –
I don’t speak goldfish!
(David Cobb)
Birthday dinner –
lid of the ricepot
bubbling over
(David Cobb)
Children panicking
out of the tiger cage
a wasp
(David Cobb)
Coming down
through lark-song, my daughter
on a parachute
(David Cobb)
Minding the robots
technicians shift their weight
from foot to foot
(David Cobb)